Esta es la historia de un viaje cocinado a fuego lento, a la velocidad que marca una bicicleta. Este Blog está dedicado a aquellos que creen que los sueños pueden y deben cumplirse.

This is the story of a very slow speed journey, the one set by the speed of a bicycle. This Blog is dedicated to those who believe that dreams can and must become true.

Ciao Ermanno


Dedicato ad un lottatore che adesso riposa in pace. Ciao papà ci mancherai...

Dedicated to a fighter who now rests in peace. Ciao daddy we will miss you...

Dedicado a un luchador que ahora descansa en paz. Ciao papà te echaremos de menos...

"Bye Bye" Cyclotherapy


Parece una broma del destino. Justo el día que debíamos celebrar el sexto aniversario del inicio de este viaje, el 4 de febrero, debemos regresar a Europa debido a graves problemas de salud del padre de Evelin. El brusco despertar de este sueño cicloviajero no es más que uno de esos tragos amargos que la vida le regala a uno. Ahora hay cosas más importantes en las que pensar… 
En lo que se refiere a nosotros, hemos decidido dejar nuestros caballos de hierro a buen recaudo en Medellín. Gracias a Garbi y Erik, Julián y Olga van a cuidar de ellos en nuestra indefinida ausencia.

Un día esperamos regresar a por ellos y cabalgar hasta el fin del mundo.
Pero esa, será otra historia…
 
English
It seems a joke of destiny. Exactly the day that we were going to celebrate the 6th anniversary of this journey, February 4th, we have to fly back to Europe due to Evelin´s father serious health problems. The sudden wake up from this dreamed cycling tour is nothing more than one of those bitter bites that life sometimes gives you. We have more important things to think about now. 

We decided to leave our bicycles in good hands in Medellín. Thanks to Garbi and Erik, Julián and Olga will look after our babies during our indefinite absence.
We hope to come back one day and ride them until the end of the world. But this is another story…

 
Italiano 
Sembra uno scherzo del destino. Esattamente il giorno in cui avremmo festeggiato il sesto anniversario di questo viaggio, il 4 febbraio, dobbiamo tornare in Europa perché il papá di Evelin ha dei gravi problemi di salute. Il brusco risveglio da questo sogno a due ruote non é niente piú di uno di quei bocconi amari che la vita a volte ti presenta. Ora abbiamo cose piú importanti a cui pensare. 
Per quanto ci riguarda, abbiamo deciso di lasciare le bici in buone mani a Medellín. Grazie a Garbi e Erik, Julián e Olga terranno i nostri cavalli di ferro durante la nostra assenza indefinita.  
Speriamo di tornare un giorno, e cavalcarli fino alla fine del mondo. Ma questa é un´altra storia...

1. Colombia: Del infierno al cielo (from hell to heaven)


Después de tanta espera por fin llegó el día. En el último suspiro de 2014, apenas una hora antes de cambiar de año, el avión despegaba rumbo a Colombia, Sudamérica.
Seguir leyendo/read more... 
Posted in English as well!

7. De vuelta en los USA / Back to the USA

Es la primera vez que regresamos a un país en el mismo viaje. La época de lluvias en los Andes fue la excusa perfecta para volver y visitar otros tantos sitios que nos quedaron pendientes el año pasado. Seguir leyendo.../ read more
Posted in English as well!

4. Bye Bye Centroamérica

Centroamérica nos ha dejado una de las estampas de la injusticia del mundo. Atrás quedó nuestro amado México lindo y nuestra sufrida Centroamérica, buenos ejemplos de calor humano y... miseria. Seguir leyendo.../ read more
Posted in English as well!

3. Nicaragua y Costa Rica. En las tierras del gallopinto (In gallopinto land)

Nicaragua es el país más pobre de Centroamérica, eso es un hecho. La carretera que nos llevaba hacia León estaba apenas traficada y a los lados se asentaban humildes casas con sonrientes nicas. Seguir leyendo.../ read more. Posted in English as well!